要闻       城市远洋    |    老外在广西       直观中国    |   视频   |    原创    |    热点专题    |    一带一路    |    魅力东盟    
数字“打工人”闯南洋
2026-06-24 12:35:36来源:广西日报编辑:刘洋责编:刘洋

  “视频做得非常好,产品清晰,容易理解!”6月17日,越南一家通讯公司的业务经理杨氏河英收到“智联中越AI智能体”做好的产品推广视频后非常满意,当即决定按月采购这项服务。

  “智联中越AI智能体”是广西智联中越科技有限公司自主研发的产品。该公司总部在南宁,专门为境外客户提供各类AI解决方案。企业的生产链条很清晰:北京的团队做技术研发,广西团队负责寻找应用场景,并推广到越南以及泰国、马来西亚等海外市场。

  这款智能体能做什么?“它能为短剧、短视频做越南语配音、字幕,还能上传图片一键生成视频。”广西智联中越科技有限公司总经理陈宣锦告诉记者,越南语属于小语种,翻译成本高、耗时较长,目前市面上能做到这种程度的竞品几乎没有。

  过去,翻译一部短剧需要1个月甚至更多时间,现在借助智能体,1周左右就能完成翻译、配音和字幕制作。“我们的智能体把翻译时间缩短了70%以上。”陈宣锦表示,这为中国短剧快速抢占东盟市场提供了更多可能。

  在广告领域,智能体的优势更明显。陈宣锦给记者算了一笔账,传统模式下,越南企业做新品宣推,需要搭场景、找配音等等,成本可能高达数千美元或者更多。购买他们的AI服务方案后,每月仅支付几百至1000多元人民币服务费,往智能体录入照片、音乐、解说等内容,便能生成越南语的广告视频,人工校对无误后便能推向市场,效率明显提升。

  陈宣锦的客户中,对数字人有需求的可不少。客户按步骤上传照片、录入声音,设定好内容,半小时就能制成一个讲越南语的数字人,并达到“对口型”的自然效果。在陈宣锦的个人手机里,也有一个根据自己形象生成的数字人,在各种视频中用一口流利的越南语侃侃而谈,“有一家越南直播带货公司,30人团队大半负责直播,购买数字人服务后,不到10个人便完成了同样的业绩。”

  这些由AI生成的数字人视频、微短剧和广告投放到TikTok、FaceBook等社交平台后,流量还不错。不少越南企业运营起多个自媒体账号,每天能产出几十条视频,用极低的成本就实现了品牌曝光和粉丝积累。

  但技术落地并非一帆风顺。“最难的还是文化适配。”陈宣锦坦言,智能体翻译越南语准确率可达85%,已经高于市面多数产品,但生成内容的文化语境和情感表达仍需要人工干预,“目前,我们与高校共建实训基地,让小语种专业学生参与到项目各环节,共同探索‘AI初译+人工精修+本土共创’模式,提升翻译、配音的准确度。”

  “广西离东盟近,跨境协作和本地化服务的优势很明显。”陈宣锦说,他们已经获得了几百部中国短剧的版权,并完成了作品的越南语翻译,正在搭建海外播剧平台。未来,越南观众可以在平台上观看中国短剧,待产品成熟还会推向更多的东盟国家。(广西云-广西日报记者 罗婧)

国际在线版权与信息产品内容销售的声明

1、“国际在线”由中国国际广播电台主办。经中国国际广播电台授权,国广国际在线网络(北京)有限公司独家负责“国际在线”网站的市场经营。

2、凡本网注明“来源:国际在线”的所有信息内容,未经书面授权,任何单位及个人不得转载、摘编、复制或利用其他方式使用。

3、“国际在线”自有版权信息(包括但不限于“国际在线专稿”、“国际在线消息”、“国际在线XX消息”“国际在线报道”“国际在线XX报道”等信息内容,但明确标注为第三方版权的内容除外)均由国广国际在线网络(北京)有限公司统一管理和销售。

已取得国广国际在线网络(北京)有限公司使用授权的被授权人,应严格在授权范围内使用,不得超范围使用,使用时应注明“来源:国际在线”。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。

任何未与国广国际在线网络(北京)有限公司签订相关协议或未取得授权书的公司、媒体、网站和个人均无权销售、使用“国际在线”网站的自有版权信息产品。否则,国广国际在线网络(北京)有限公司将采取法律手段维护合法权益,因此产生的损失及为此所花费的全部费用(包括但不限于律师费、诉讼费、差旅费、公证费等)全部由侵权方承担。

4、凡本网注明“来源:XXX(非国际在线)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,丰富网络文化,此类稿件并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。

5、如因作品内容、版权和其他问题需要与本网联系的,请在该事由发生之日起30日内进行。